Did you ever wonder what is like to be an actress? No, not a Hollywood movie star, just one of the remaining 90% of the players... Here, you're gonna find the answer! Welcome to my life, Umberta, actress not (yet) a star!


Translate

Find your favorite posts

3.18.2013

Workshop with Doris Von Thury: my English prom monologue

Last week-end, I participated in a very interesting and intense "Acting in English" workshop with American coach Doris Von Thury.
It's been really helpful as it was based not only on pronunciation, but really on how English people communicate. And on mid-Atlantic English, that is good to work either in England or in the USA, so now I'm ready for everything!! :D
At the end of it, we shot a short prom monologue. Mine is from "When Harry met Sally" (it's just version 1 as I still have to work on my English "r" and then shoot it again in one month). Enjoy!! :)

Le week-end passé, j'ai participé à un atelier très intéressant et intense avec la coach américaine Doris Von Thury sur comment jouer en anglais.
Ça a été vraiment très utile car le travail n'était pas seulement basé sur la prononciation, mais vraiment sur la façon de communiquer des anglais. Et sur l'anglais médio-atlantique, qui peut être utilisé pour jouer tant en Angleterre qu'aux Etats-Unis, maintenant je suis donc prête pour tout!! :D
A la fin du workshop, nous avons tourné un court monologue en anglais. Le mien est tiré de "Quand Harry rencontre Sally" (c'est seulement la version 1 car je dois encore travailler sur mon "r" anglais et puis le tourner à nouveau dans un mois). Enjoy!! :)

2 comments:

  1. Hey Umberta, if you're still working on this:

    One of the biggest difficulties for actors working in a foreign language is keeping the audience with them. I can give you a couple of tips that will help with this piece:

    1. focus on the key words of the monologue: they are usually nouns, sometimes verbs. In this case, a couple are "marriage" and "sex". Take extra time over saying the key words. This does two things: it lets the audience catch up with your accent and it makes them focus on the same ideas as you.
    2. spend extra time on nonverbals. stop talking from time to time to express something with your face and body. (You do this once, near the end, but there are several other places you could do it).

    ___

    Salut Umberta, si tu travailles encore sur ce mono :

    Quand le comédien travail dans une langue étrangère, il peut très facilement perdre l'attention de ses spectateurs, car de son coté il est concentré sur l'articulation des mot, et de leur coté ils concentrent sur l'interprétation de l'accent. Voici deux astuces pour mitiger ces problèmes :

    1. Choisi les mots clés du texte - "marriage" et "sex" par exemple, et prends un peu plus de temps sur ces mots et les phrases qui les entourent. Ceci permets les spectateurs de te "rattraper", et de plus ça focalise leur attention sur les thèmes du mono.
    2. Prends du temps pour la communication non-verbale. Une fois, vers la fin du vidéo tu arrêtes de parler, et c'est le moment le plus parlant! Fais ceci plusieurs fois.

    ___

    Bon voila, depuis 15 ans j'ai peu pratiqué du théâtre, mais mes années d'étude servent peut etre encore. Je t'offre mes conseils "pour ce qu'ils valent".



    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi Harry!!
      Merci beaucoup pour tes conseils!! C'est toujours génial d'avoir un feedback! Je suis tout à fait d'accord avec toi, j'essayerai de mettre le tout en pratique dans la prochaine version! :)
      Sinon, je voulais un personnage qui parle tout le temps un peu comme quand on parle sans interruption pour ne pas avoir des questions ou cacher quelque chose et quand enfin elle s'arrête un instant, c'est là qui la vérité ressort (c'est à dire que leur relation n'était pas si formidable que ça)..

      Delete

AddThis

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...